A Poem On The Underground Wall (Live in Haarlem, 29th June 1966)-Simon And Garfu

歌手: simon and garfunkel

以下歌词翻译由微信翻译提供

The last train is nearly due

末班车就要到了

The underground is closing soon

地下通道即将关闭

And in the dark deserted station

在黑暗中荒废的车站

Restless in anticipation

焦躁不安满怀期待

A man waits in the shadows

一个男人在黑暗中等待

His restless eyes leap and scratch

他焦躁不安的眼神来回跳跃

At all that they can touch or catch

任何他们能触碰到的东西

And hidden deep within his pocket

藏在他的口袋里

Safe within it's silent socket

He holds a colored crayon

他拿着彩色蜡笔

Now from the tunnel's stony womb

现在我从隧道石头的子宫里出来

The carriage rides to meet the groom

马车飞驰去见新郎

And opens wide and welcome doors

敞开欢迎的大门

But he hesitates then withdraws

但他犹豫不决然后退缩了

Deeper in the shadows

在黑暗中沉沦

And the train is gone suddenly

列车突然离去

On wheels clicking silently

车轮无声地转动

Like a gently tapping litany

就像轻轻敲打的乐曲

And he holds his crayon rosary

他手里拿着蜡笔念珠

Tighter in his hand

紧紧握住他的手

Now from his pocket quick he flashes

现在他迅速从口袋里掏出枪来

The crayon on the wall he slashes

他用蜡笔在墙上涂鸦

Deep upon the advertising

在广告的深处

A single worded poem comprised

一首简短的诗

Of four letters

四个字母

And his heart is laughing screaming pounding

他的心在笑在跳

The poem across the tracks rebounding

这首诗在铁轨上回荡

Shadowed by the exit light

在出口灯光的映衬下

His legs take their ascending flight

他的双腿腾空而起

To seek the breast of darkness and be suckled by the night

寻找黑暗的怀抱接受黑夜的滋养

友情链接